|
|
Terror/ism as the Political or as Heterogeneity On meaning and translation
Rada Iveković -
18-12-2007
- Langue : Anglais
Dans le langage politique international, les termes “terreur” et ”terrorisme” se sont peu à peu substitués l’un à l’autre, prêtant à confusion. Ceci est dû en grande partie à la paranoïa instituée depuis les attentats spectaculaires du 11 septembre 2001, moment refondateur de l’histoire contemporaine. L’ennemi public et international est désormais généralement situé dans cet imaginaire occidental indistinct de pays arabe et/ou islam, définis à la fois par la religion et par l’ethnicité. La terreur d’Etat est maintenant considérée comme exclusivement défensive et justifiée par avance. Elle comporte cependant encore la terreur paraétatique et les « stratégies antiterroristes » internationales, avec les guerres, la torture, les « redditions extraordinaires », « transferts spéciaux ». S’y apparentent l’extraterritorialité et l’extra légalité de la détention (« rétention »), détentions secrètes, et, à grande échelle, des guerres, des sécheresses et famines produites par l’agissement humain, la pollution, le changement climatique, les migrations forcées, la terreur contre les femmes, le trafic des êtres humains, le tourisme sexuel etc. Dans ce contexte, le langage peut être considéré non seulement comme un moyen pour réduire les inégalités et les conflits au travers de négociations nécessaires, mais également comme ce qui offre un espace possible de conflit. Le langage peut être – sans que ce soit une fatalité – une arme comme une autre. Dans ce texte, j’explore la politique du langage, puisque j’estime que le politique (et non la politique) « précède » le langage. Je m’intéresse donc aux politiques du langage. Ce n’est pas simplement une question de liberté de la parole mais la question de savoir qui, en vue de quel objectif et sous quelles conditions met en place cette liberté et le droit à la parole.
In international political language, within the framework of globalisation, there is nowadays a new and reversed usage of the terms and concepts “terror” and “terrorism”. I shall analyse these new meanings in political discourse as well as their implications in international politics. To some extent (and according to the needs of the moment, i.e. the needs of the powerful), the old and traditional meaning of those terms now still apply to conflicts and situations considered as local and inoffensive globally, or as having no global reach or dimension, such as the conflict and terrorism in Sri Lanka or in Nepal. In such “local” conflicts, the larger context of state terror(ism) may still be in view and (in)directly acknowledged. On the other hand, following the paranoia instituted by the “nine-eleven” re-foundational moment of history, the new-fangled usage of, and the recent meanings credited to those terms now roughly apply to the complex vaguely denoted as “Arabic-country-ethnicity-religion-and/or-Islam”. State terror is now considered to be exclusively defensive and justified in advance. However, it still includes para-statal terror and international “anti-terror strategies”, together with wars, torture, extraordinary renditions, extraterritoriality and extra-legality of detention, secret detention, man-made droughts, pollution, climate change, famines, forced migrations, terror against women, trafficking of humans, sex-tourism etc. I consider language as being not only the possibility for evening-out differences and conflicts through necessary and welcome negotiations, but also as providing a possible space for conflict. Language can be (but needn’t be) as much a weapon as any other. I will therefore explore the politics of language, as I believe that the political (but not politics) “precedes” language. This is not only a question of freedom of speech, but a question as to who, for what purposes and under which conditions lays out those rights and that freedom.
|